いつの間にか読者が200名を越えていたけど、和訳に挑戦してみる。
こんにちは。ななころびです。
あ!タイトルにもありますが
ʕ•̫͡•ʕ•̫͡•ʔ•̫͡•ʔʕ•̫͡•読者様200名•̫͡•ʕ•̫͡•ʕ•̫͡•ʔ•̫͡•ʔ•̫͡•ʕ•̫͡•ʔ•̫͡•ʔ
皆さまありがたいです(๑>◡<๑)
これからこっちのブログではいろんな話題を振っていこうと思います。
最近あった出来事なんですが、僕がブログを始めたのは誰も知らないはずなのですが、
母が見てました。。。。。。。読んでくれてありがとう笑
マツコデラックスさん
いや恥ずかしいわ!!!
FBに連動して投稿したのを見つけたらしいです
僕のミスです。。。。笑
そんなこんなで今日は僕が帰宅中に良く聞いている曲の和訳してみます。
【Keane】さんの【somewhere only we know】という曲です。
直訳すると 僕たちだけが知っているどこかへ。 というところでしょうか。
※英語を勉強していましたが、得意ではありません笑
初めて聞いた時はピアノとドラムの音が心地よい音楽を感じながら聞いてました。
男性ヴォーカルですが、女性視点でも歌詞を捉えることができそうです。
Lily Allenさんがカバーしている方が個人的には好きで、【spotify】で良く聞いています
和訳って難しいんですよね。才能が皆無なのですが、一度トライしてくて笑
※英語を勉強していましたが、得意ではありません笑
Keane - Somewhere Only We Know (リリース2004年)
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river, and it made me complete
I'm getting old, and I need something to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired, and I need somewhere to begin
I felt the branches of it looking at me
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of?
I'm getting old, and I need something to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired, and I need somewhere to begin
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know?
I'm getting old, and I need something to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired, and I need somewhere to begin
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don't we go?
So why don't we go?
So why don't we go
Somewhere only we know
Somewhere only we know
Somewhere only we know?
最後に
最後にもう一度いいますが、僕は完璧に和訳は出来ません!
間違えてる前提ですいません!笑
今回は一曲の歌詞の意味を感じることが出来ました。
ブログって発信することに意味はありますが、一方で、
自分の勉強や頭の思考をまとめることにもなるんですね。
自分自身に発信しているような感じです。
僕にできそうなことをコツコツいろんなことを書いていこうと思います。
今日もありがとうございました。